Student Reflection

As you read Joey's reflection, think about this situation from many angles. The students' perspectives (as he shares in the second paragraph). The volunteers' perspectives. The schools' perspective. And others. What was your high school experience like? Was it "do or die"? Or did you have a feeling that high school flowed into simply another stage for you? Do you think it's easier or harder to learn a language under high pressure? Do you think these students would have used more English if more English-speaking kids befriended them? 

by Joey Gelman

Para  esta semana yo quiero enfocar mi entrada en el compromiso de hablar español  o inglés durante el día por los estudiantes.  Como he dicho antes, la mayoría de los estudiantes son de Guatemala, y su lengua materna no es español sino Q'anjob'al. Por lo tanto, cuando los estudiantes no necesitan hablar con el profesor, o no quieren que los maestros sepan lo que ellos dicen, ellos usan Q'anjob'al. Esta práctica instinta tiene algunos problemas. Primero, muchos de estos estudiantes, ya tienen 17 ó 18 años así que después de que este semestre habrán terminado con la escuela, y también con una oportunidad consistente para practicar sus habilidades con los idiomas. Me parece que estos estudiantes no se den cuenta de lo que la realidad de lo difícil que será en algunos meses. Después de junio, muchos de estos estudiantes deben depender de si mismos para encontrar trabajo, empezar una vida saludable, etc. Pero en las clases, ellos no aprovechan la oportunidad para obtener una habilidad básica de hablar ni trabajar en un ambiente que está lleno con inglés. También para estos estudiantes, ellos no tienen fluidez con español en términos de escribir. Por lo tanto, si ellos siguen hablando en Q'anjob'al, y no mejoran sus habilidades en inglés ni español, ellos estarán en problemas. 


Aunque hablo de los defectos de los estudiantes, también necesito recordar la situación en la que los estudiantes están. Por la mayoría, como el profesor en Central se refiere, estos estudiantes están en una situación como la película el “Hunger Games.” Ellos han estado escogidos por sus familias para encontrar una vida mejor en los EE.UU y es el reto de la idea de la “sobre-vivencia del más apto.” Esta es una responsabilidad increíble y uno que yo nunca podría entender. Entonces, me parece que una de las maneras que ellos pueden sentir cómodos en su nuevo ambiente difícil e incómodo, es hablar en su propia dialecto. Aunque ellos necesitan entender cómo hablar en otros idiomas para sobrevivir en los EE.UU, necesitamos recordar que aunque ellos tienen 18 años, todavía son niños. Muchos de ellos todavía tienen las características de niños y aunque ellos necesitan ser “adultos” pronto, las expectaciones que estarán en los estudiantes son enormes e injustos. Sin embargo, esa es la realidad y una reflexión que tiene dos lados, porque ellos necesitan entender y hablar inglés y español para sobrevivir, pero también necesitan encontrar una comodidad en sus nuevas vidas en el ambiente duro que es los EE.UU.

Comments

Popular posts from this blog

Vocabulary for Parent-Teacher Conferences

How to Correctly File Hispanic Names

Interview with Jessica Horn of ACCIÓN Chicago