Spanish in Health Professions: A Talk by Prof. Glenn Martínez
I'm looking forward to Glenn's talk! (See one student's reflection on the talk below.)
Thursday April 16 - Glenn A. Martínez (Ohio State). "From valuable to vulnerable: Heritage language health professionals and the ecology of language in health care along the U.S.-Mexico border" - Co-Sponsored by the Center for Advanced Studies and CLACS (US Title VI Grant). 4-5 PM Lucy Ellis Lounge (FLB 1080)
Me encantó la charla de Glenn Martínez. Fue muy interesante aprender cómo el español se relaciona con los profesiones de la salud. Uno de los temas que él mencionó fue la explotación de las enfermeras bilingües. Yo nunca pensé que el bilingüismo podría ser una cosa mala, pero estas enfermeras que pueden comunicar en las dos lenguas hacen más trabajo, y no reciben más dinero. De hecho, a veces estas enfermeras necesitan dejar sus pacientes para ayudar otros.
Otra cosa que Glenn Martínez explicó es el uso del teléfono Cyracom, un teléfono para la interpretación. Nunca he oído sobre el teléfono Cyracom, y pienso que los pacientes quieren una persona allí que pueden explicar la información. Una llamada por el teléfono no es muy personal.
Esta charla conecta con mi experiencia en la comunidad latina. Es cierto que la gente se siente más cómoda cuando una persona puede hablar en su lengua nativa. Yo pienso que cuando dos personas hablan la misma lengua, hay un sentido de confianza en la relación. Por ejemplo, el otro día, yo fui al restaurante mexicano El Charro para pedir si puede tener un recaudador de fundos. Cuando el empleado vio que soy blanca, creo que él pensó que yo no puedo hablar español y él no pareció interesar. Sin embargo, cuando yo le dije que el recaudador de fondos es para La Línea, él estaba muy contento y dijo que estaba familiarizado con la organización. Estábamos conectados porque ambos pueden hablar español, y queremos ayudar a la gente que habla español. Este caso se relaciona con la charla, porque muestre cómo la lengua puede conectar a las personas.
Finalmente, me gustó aprender sobre los diferentes profesiones y cómo se conecta con el español. Además, estoy trabajando en un certificado de los estudios de traducción, y él dijo que el mundo va a necesitar muchos intérpretes médicos en los próximos años. ¡Es algo para pensar!
Comments
Post a Comment