Student Spotlight: Maggie O'Connor
by Ann Abbott
"These are very broad generalizations, but overall I will
definitely use the lessons of humility about how much I have to learn (especially
when it comes to learning outside the classroom) and of how important it is to
consider what lies beneath the surface of an issue or a cultural barrier. I used to think it was enough to be able to
speak Spanish; when I go to Mexico or am studying law, I will remember that it
takes exploration beyond the text to truly understand something and that
considering something through another’s lens can entirely revolutionize your
perception of a word, behavior, or action."
Maggie studied abroad in
Quito, Ecuador and was a volunteer English teacher at a local elementary
school. She did her CSL work as a classroom aid in the bilingual kindergarten
classroom at Garden Hills Elementary as well as the SOAR tutoring program
there. In addition, she worked at the
Wesley food pantry.
Here are some of her reflections about her CSL work and her application for a Fulbright:
Here are some of her reflections about her CSL work and her application for a Fulbright:
"The main thing that I learned from CSL that I will apply to law
school and/or the Fulbright Scholarship should I receive it is that I know a
heck of a lot less than I think I do. In
other words, you are never really done learning something.
"For example, I thought going into SPAN 232 that I knew all there
was to know about community service learning after being a volunteer tutor
already in Champaign and working at a local food pantry during high
school. However, when we had group
discussions about different forms of ESL, I was completely blown away that I
had never understood why a class at an American school should be taught
completely in Spanish when the students were supposed to be learning
English. It totally made sense why
students were struggling to learn math: they were learning it in English, and
it was a concept they could hardly grasp in their native language. The concepts are much easier to translate
once they are understood.
"I learned the importance of cultural influences and implications
when speaking to someone in a different language; for example, one of the
students I was trying to tutor hardly looked me in the eyes, which I just
interpreted as being shy, but it turned out that she was Guatemalan, which [could have] meant that looking into an adult’s eyes was a sign of disrespect. It was not a language barrier but a cultural
misunderstanding, and considering that angle helped me to work with her better
and understand that she needed a little bit of extra help coming out of her
shell.
Comments
Post a Comment